繁体字转换器_繁体字在线转换_之的繁体字

我在大陆任教常常会有学生问我说:“老师,你们台湾写繁体字,会不会很麻烦阿?看起来笔画好多,这样不是要写很久吗?”虽然不只一个学生问过我了,但我每次还是会很详细的跟询问的学生说:“繁体字是中国字,只是现在使用的地区不同,以前大陆也用繁体字,你去问你家爷爷奶奶,他们小时候用的就是繁体字喔,所以这不是台湾的,而是两岸〝我们〞共有的繁体字”。

1949年两岸分治以后,在各项制度上都出现了些许地区上的差异。

1956年1月28日国务院全体会议第23次会议通过了《关于公布〈汉字简化方案〉的决议》,大陆就逐步使用简体字。《汉字简化方案》共分三部份:第一部份是〈汉字简化第一表〉,共收230个简化字,在1956年2月1日起全面推行,第二部份是〈汉字简化第二表〉,共收285个简化字,第三部份是〈汉字偏旁简化表〉,共收54个简化偏旁。第二第三这两部份最初是“公布试用”,向各地政协委员征求意见后,后续又有修订,然后再正式分批推行。

台湾使用的繁体字,由“注音符号”拼写而成。注音符号出于晚清章太炎以篆体设计的音符,目的是为了改善中文字“无音可读”的缺点,一开始则称为“注音字母”,1912年由当时的“中华民国政府教育部”制定、1918年正式发布,1930年改为现名。经过将近百年的演变,现有37个字母(声母21个、介音3个及韵母13个),并且在台湾沿用下来。

之的繁体字_繁体字转换器_繁体字在线转换

廣西桂林機場的簡體字

之的繁体字_繁体字在线转换_繁体字转换器

台灣桃園機場的繁體字

中华文化博大精深,源远流长,中国汉字从最初的甲骨文、金文,小篆,到隶书,草书,行书,楷书演化而来。从甲骨文到小篆,汉字经历了从意象绘图的方式简化成容易纪录刻画的字形,逐步脱离事物的外在具体形象。未简化过的繁体字保存了象形指事时代造字者的初心与中国字之美,虽然两岸现在使用的不同字体,但是一点都不影响我们交流,就是来自古汉字最早“书画同源”的奥妙逻辑。

我常在想,要让两岸更温馨交流,就不应该去看那些“差异化”的东西,而是一起看到更多我们共有的“相似点”,从这些地方去思考身为“一家人”该有的理解与相知相惜。

之的繁体字_繁体字转换器_繁体字在线转换

廣西師大圖書館(拍攝者蔣菲)

之的繁体字_繁体字在线转换_繁体字转换器

台灣東海大學圖書館

我在台湾完成学位后到大陆任教,我发现台湾的大学跟大陆的大学有很多不一样的教学氛围,不一样的学风,这之间的差异我其实觉得当今的两岸青年很幸福。现在台湾的同学可以到大陆念学位生,大陆的同学也可以到台湾深造,深入了解台湾。这几天清明节回台湾时,有台湾同学问我桂林哪里好玩?我当下就直觉反应——我们广西师大最好玩啊!可以去王城校区看靖江王府,可以来雁山看雁山园,还有我们新的图书馆。同时我也很想让师大的同学来看看台湾美丽的东海大学,东海大学也有漂亮的图书馆,还有很浓厚的文化气息!希望两岸青年在这些类似的交流过程中,都能产出更多属于“我们的”快乐记忆。

(王孟筠 广西师范大学 政治与公共管理学院 政治学系台湾籍教师)

欢迎赞赏

两岸青年

———END———

限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大最新【内部创业教程】,一年会员只需 98 元,全站资源免费下载 点击查看详情

站 长 微 信: webprojs_com

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注