如果真的是担心疫情防控,我特别能理解,

但是如果就是为了搞破坏,为了恶心人,

我就觉得没有必要了,

劳民伤财,耗费公共资源,

8年前就有人造谣说,

我被抓了,

8年后又有同样的谣言,

这个世界变了很多,

但好像又什么都没变。

精彩没有变,

还不那么美好也没有变,

继续为了美好而努力也没有变!

wield_wield翻译_wielded

wield翻译_wield_wielded

今天的句子:

House lawmakers embarked on their sweeping antitrust investigation of Silicon Valley in June, expressing rare bipartisan alarm then that “dominant, unregulated platforms have extraordinary power over commerce, communication and information online.” They pledged to review not only Apple, Amazon, Facebook and Google but also the government’s own competition laws and enforcement agencies, part of an effort to determine if the industry had come to wield dangerous “monopoly power” without consequence.

(想想怎么出题吧?)

House lawmakers are planning to _____

(A) wield dangerous monopoly power without any suffering from the industry.

(B) oversee those dominant, unregulated platforms concerning the monopoly.

(C) supervise the monopoly power of government’s enforcement agencies.

(D) start investigation of rare bipartisan alarm showing extraordinary power.

感谢参与投票:

来看看单词:

1.bipartisan 两党的;涉及两党的:

a bipartisan policy

两党都支持的政策

bipartisan alarm

两党同时发出的警告

2. antitrust 反托拉斯=反垄断

3. pledge 承诺

4. enforcement agencies 执法部门

5. wield 使用

6. embarked on 开始

7. House lawmakers 众议院议员

第一句:

House lawmakers embarked on their sweeping antitrust investigation of Silicon Valley in June, expressing rare bipartisan alarm then that “dominant, unregulated platforms have extraordinary power over commerce, communication and information online.”

主干识别:

House lawmakers embarked on their sweeping antitrust investigation of Silicon Valley in June

其他成分:

1. expressing rare bipartisan alarm then

= House lawmakers expressed…

2. “dominant, unregulated platforms have extraordinary power over commerce, communication and information online.

=alarm的同位语从句

参考译文:今年6月,众议院议员开始对硅谷展开全面的反垄断调查,接着(then)罕见地表达来自两党共同的警告:“处于支配地位、不受监管的平台在商业、通讯和网络信息方面拥有非凡的权力。”

第二句:

They pledged to review not only Apple, Amazon, Facebook and Google but also the government’s own competition laws and enforcement agencies, part of an effort to determine if the industry had come to wield dangerous “monopoly power” without consequence.

主干识别:

They pledged to review not only A but also B

A= Apple, Amazon, Facebook and Google

B=government’s own competition laws and enforcement agencies

其他成分:

1.part of an effort

前面整个句子的同位语

2.to determine if the industry had come to wield dangerous “monopoly power” without consequence.

定语

参考译文:他们承诺,将审查的不仅是苹果、亚马逊(Amazon)、Facebook和谷歌(Google),还包括政府自己的竞争法和执法机构。这是为了确定该行业是否会毫无后果地使用危险的“垄断权力”而做出的努力。

所以思考题:

House lawmakers are planning to _____

众议院议员计划________

(A) wield dangerous monopoly power without any suffering from the industry.

行使危险的垄断权力而不受行业的任何损害。

这是拼凑的选项,看出来了吧!

也就是出现了几个原文中的词,但是是随意的拼凑。

(B) oversee those dominant, unregulated platforms concerning the monopoly.

Oversee=监督

就竞争方面,监督那些占主导地位、不受监管的平台。

这个选项换为:

oversee those dominant, unregulated platforms concerning thecompetition

也是一样的。

就比如:

原文:我们讨论了和环境破坏相关的问题。

=选项:我们讨论了和环境保护相关的问题。

原文:我们讨论了和信息泄露相关的问题。

=选项:我们讨论了和信息保护相关的问题。

所以这个是正确答案!

(C) supervise the monopoly power of government’s enforcement agencies.

监督政府执法机构的垄断权力

偷换!不是政府执法机构的垄断权力!

(D) start investigation of rare bipartisan alarm showing extraordinary power.

对罕见的显示出非凡力量的两党警报开始调查

这是拼凑看出来了吧!

出现了原文的词汇,但是语义不对!

你如果在看就点击右边的“在看”,

我们的小目标,

和人民日报站在一起!

点一下哦!

滴,考研必胜卡!

坚持一件事情不容易,

如果你再看请坚持点“在看”!

点“在看”你会变“好看”!

———END———

限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大最新【内部创业教程】,一年会员只需 98 元,全站资源免费下载 点击查看详情

站 长 微 信: webprojs_com

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注