圣诞节对于很多英国民众来说,重要性堪比春节之于中国人。忙碌了一年,再没有比全家团聚共同庆祝节日更令人开心的事了!

装饰圣诞树、为家人朋友挑选礼物、在圣诞颂歌中期待着圣诞老人的到来……在过节这件事上,仪式感显得尤为重要。

在诸多庆祝活动中,能将节日气氛推上最高潮的,当属夜晚降临时,全家围坐在一起享用精心制作的圣诞大餐(Christmas dinner)。

roll_stuffing怎么读_stuffing

作为“年夜饭”的主菜,经典烤火鸡(classic roast turkey)在餐桌上出现的频率非常高。重量从2公斤到6公斤不等的火鸡,可供4至15人享用。

stuffing怎么读_roll_stuffing

围绕这道菜,英国人也开发出了各种各样的吃法。

最经典的,当然还是火鸡与填料(roast turkey and stuffing)。

stuffing_stuffing怎么读_roll

顾名思义,烤制火鸡时,在其内部填入洋葱、胡萝卜、芹菜、百里香等馅料。如此一来,火鸡的味道被充分激发,而吸收了火鸡肉汁的馅料又构成了另一道美味的菜肴。

对于人口少的家庭来说,还有另外一个选择叫做Turkey crown。

stuffing_stuffing怎么读_roll

Crowns are basically a whole turkey with the legs and wings removed to give you a joint of white breast meat on the bone. Quicker to cook, and easy to carve, many small families opt for a crown to avoid too many leftovers!

皇冠肉基本上是除去了腿和翅膀的火鸡,能使人安心享用骨头上的白色鸡胸肉。它的烹饪速度更快,并且易于切分,许多小家庭选择这种吃法,能够避免很多浪费!

根据2018年英国火鸡网站(BritishTurkey.co.uk)的统计,每年圣诞节期间,英国人大约能吃掉1000万只火鸡,而英国人口2018年也就6000多万。

Back in the 1930s the average person had to work for a week to be able to buy a turkey and it only really became a common tradition rather than a luxury from the 50s onwards.

上世纪30年代,普通英国人要工作一星期才能买得起一只火鸡,从50年代开始,它才真正成为一项普遍的传统,而不是奢侈享受。

在火鸡成为圣诞节传统佳肴之前,英国人在节日期间通常食用鸡、牛、公猪头,有钱人甚至会把天鹅和孔雀搬上餐桌充当禽类菜肴。

In the 16th century King Henry VIII became the first English king to feast on turkey and King Edward VII further popularised turkey consumption in the 19th century.

16世纪,亨利八世国王成为第一位将火鸡大快朵颐的英国君主,随后爱德华七世国王在19世纪进一步普及了消费火鸡的传统。

roll_stuffing_stuffing怎么读

亨利八世成为有记载的第一位食用火鸡的英国国王

The reason that turkey became more common was that farmers thought it would be much more cost-effective to keep chickens and cows alive, so that they could produce eggs and milk.

吃火鸡越来越普遍的原因是,养殖主们认为养鸡养牛更划算,因为它们能下蛋产奶。

除了火鸡,还有另一样英国圣诞传统食物饱含着人们对于节日的美好期待,那便是圣诞布丁(Christmas pudding)。

虽然名叫“布丁”,但是这黑乎乎的一坨,和我们印象中QQ弹弹的布丁样子实在相去甚远,不禁让人再次联想到英国著名的“黑暗料理”。

可别小看它,在圣诞夜的餐桌上,它的重要性堪比年夜饭中的饺子。

按照英国传统习俗,制作圣诞布丁要求全家齐上阵将用料混合在一起,象征团结和谐,同时一边搅拌可以一边许下心愿。

更有趣的是,英国人还会在布丁中放入一枚硬币,谁吃到带有硬币的那一块,将被视作来年会拥有好运气。

stuffing怎么读_stuffing_roll

这枚象征幸运的硬币可大有来头,按照传统,要用一枚银质的六便士硬币。

The sixpence is used in a Christmas tradition that is believed to have been brought over to Britain by Prince Albert, the husband of Queen Victoria. On the Sunday before Advent, families gathered in the kitchen to help make the Christmas pudding.

六便士用于圣诞节传统,据说是由维多利亚女王的丈夫阿尔伯特亲王普及到英国的。在降临节(距离11月30日最近的一个星期日)之前的星期日,家人们聚在厨房共同制作圣诞布丁。

A silver sixpence was placed into the pudding mix and every member of the household gave the mix a stir. Whoever found the sixpence in their own piece of the pudding on Christmas Day would see it as a sign that they would enjoy wealth and good luck in the year to come.

将一枚六便士银币放入布丁原料中,每个家庭成员都参与搅拌。圣诞节当天,谁能在自己的那块布丁蛋糕中找到六便士,谁将被视作在未来一年中拥有财富和好运。

英国自16世纪开始铸造六便士银币,那时1英镑等于240便士。然而,1971年实行币值十进位制后,1英镑等于100便士,面额不大不小的六便士也逐渐停止了流通和铸造。

然而,为了能够使布丁里放硬币这一圣诞传统流传下去,英国皇家铸币局(The Royal Mint)自2016年起开始重新铸造六便士银币,每一年圣诞都更新一版。

stuffing_roll_stuffing怎么读

只是,这样一枚银币的价格高达30英镑(合人民币约272元),不知道买家们舍不舍得把它和坚果、葡萄干、黄油、鸡蛋、以及面粉混合在一起……

除了这两样用料足、地位高的传统佳肴,在英国“年夜饭”餐桌上经常出现的还有用来开胃的烟熏三文鱼沙拉(smoked salmon salads)。

stuffing怎么读_stuffing_roll

以及佐火鸡、佐牛肉、佐鸭胸,解腻又提味的蔓越莓酱(cranberry sauce)。

stuffing怎么读_roll_stuffing

此外还有圣诞季的节日特饮,热红酒(mulled wine)。

stuffing_roll_stuffing怎么读

将红酒慢慢加热,陆续加入红糖、肉桂、橙子等香料和水果,当酒气、香气、热气弥漫整屋时,这份只属于圣诞季的特有味道,将陪伴着庆祝节日的家家户户,留下独有而珍贵的回忆。

在保留传统的同时,圣诞节也在与时俱进。菜色不断推陈出新,圣诞节的规矩也在变化,这不,今年的圣诞节英国便新增这样一条“规定”:

For one day, after a year of such division, could we reach beyond politics to find some deeper connection with our kin? Giving it to the in-laws with both barrels won’t make you feel better and will change nothing about Brexit, Trump or Syria.

拜托,就这一天,经过一年的分歧之后,我们能不能不聊政治话题了?寻找一些和亲戚们之间更深层的联系?把这些话题抛给一言不合就火力全开的公婆或者岳父母对你没好处,而且对英国脱欧、特朗普、叙利亚也不会有任何改变。

———END———

限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大最新【内部创业教程】,一年会员只需 98 元,全站资源免费下载 点击查看详情

站 长 微 信: webprojs_com

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注