2008年8月8日,在北京奥运会开幕的当天,新落成的美国驻华使馆举行了剪彩仪式。美国国务院历史文献办公室为此发行了纪念图册,题为《共同走过的日子——美中交往两百年》,其中把1833年抵达广州的卫三畏(SamuelWellsWilliams,1812-1884)称扬为美国“来华传教第一人”。
卫三畏《中国总论》在关于《四书》的第二本书《中庸》的部分引用了古希腊早期诗人赫希俄德(Hesiod)。赫希俄德是最早讲述普罗米修斯故事的诗人之一,在《神统记》(Theogony)与《历书》(Works and Days)中讲到了恶的起源(the orgins of evil)问题。
卫三畏《中国总论》把《四书》的第二本《中庸》译为“Just Medium”。1884年在举行卫三畏丧礼的巴特尔教堂(Battell Chapel)东北角中心位置安装的彩色纪念玻璃中央写有《论语》“敏则有功,公则说”,这是耶鲁校园里留存至今的文物。对《论语》“敏则有功,公则说”,耶鲁大学教授、史景迁夫人金安平的翻译为:“If you are quick in response, you will get things done. If you are just, people will be pleased. The Analects translated by Annping Chin”;此外,Arthur Waley译的《论语》的翻译为:“He who is diligent succeeds in all the undertakes, he who is just is the joy (of the people).”《中国总论》在《四书》的第二本《中庸》部分引用古希腊早期诗人赫希俄德(Hesiod)认为,关于中庸(Just Medium),“真正的美德在于不走极端(True virtue consists in never going to extremes)”。
卫三畏把《中庸》译为“Just Medium”,《论语》“敏则有功,公则说”的英文翻译也使用just这个单词。相对于“两恶取其轻”的恶(evil)的问题,在中庸的意义上,在“just”的意义上,中美关系是不是可能回归一些避免极端唯物主义也避免极端唯心主义的民主政治、人道主义方面基础性质的内容呢?
———END———
限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大最新【内部创业教程】,一年会员只需 98 元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: webprojs_com