一张带有粉色小碎花的桌布上,摆放着两位老人的一日三餐。

roughly翻译_roughly_roughly

图源:@健康真好 小红书账号

这些出现在小红书上的图片,每张图片下面写着“这里是温暖屋”,配上两朵向日葵符号, 简单规律又不乏对生活的热爱。发布者的账号叫“健康真好”,头像是一位老奶奶。

2021年初,这位74岁的奶奶开始在社交媒体上日常记录自己和老伴的一日三餐。她生活在杭州这座环境宜人的城市,和老伴保持着健康的生活方式并乐于分享,年龄仿佛在他们身上并不是什么限制。

When this 74-year-old woman started sharing photos of her daily life, she wouldn’t have imagined becoming a safe heaven for 440,000 Chinese young people.

两位老人的早餐每天如期而至——传统的如小米粥、南瓜粥,不乏新意会出现一杯桂花柚子热饮。午餐总是搭配有当,而晚餐简单而精致:两碗面疙瘩汤,上面浮着两片鸡蛋,一盘蔬菜华夫饼。就这样近一年,餐桌上时蔬四季更迭,简单又不觉得重复。

roughly_roughly翻译_roughly

图源:@健康真好 小红书账号

起初,她的小红书账号每条只有几十个点赞,最多也不过一两百。随着一张张日常、温暖、烟火气十足的美食照片上传,一大批粉丝如潮水般陆续涌来。

如今,老奶奶已有44万粉丝,每天都会收到很多年轻人的留言,有学生党述说考试的压力,有职场人吐露工作的烦恼,也有步入婚姻家庭的中年人询问如何和另一半相处。对于这些倾诉和问询,奶奶都会耐心地回复,而她健康的生活方式、平和的生活态度也默默感染着大家。

At the beginning there were barely 100 followers, but pictures of her home-cooked meals were a stark contrast to the glamour shots of entrees that pervaded the platform. Day by day, the three meals a day laid out on a pink flowered tablecloth quickly appealed to roughly 440,000 users, from students to white-collared professionals to housewives. They all call her “Grandma,” indicative of a warm persona that they can confide in.

In this utopian world, Grandma, a native of Beijing, lives in the eastern city Hangzhou and enjoys her retirement with her 79-year-old husband. Their meals are varied: poached eggs, steamed buns, millet congee or pumpkin porridge for breakfast; bouillabaisse, braised meat and steamed dumplings for lunch; potage, wontons or rolls for dinner. Vegetables usually appear in a stew, or squeezed into juice with fruit. Sometimes Grandma would add a recipe to the dishes followers ask about most.

roughly_roughly_roughly翻译

去年11月,和奶奶相关的话题“两个老年人的三餐”登上微博热搜,话题阅读量高达六千多万,引发万人参与讨论,不少网友表示,这就是自己理想的退休生活。

In November, Grandma’s account became a trending topic on China’s popular social media network Weibo, with the hashtag “Two seniors’ three meals a day.” Many social media users posted, “This is my ideal retired life.”

roughly_roughly翻译_roughly

实际上,围绕这位奶奶的账号,粉丝们已然形成一个庞大的社群。不同的人群,寄托在这张餐桌上的情感与想象也不尽相同,而他们的共同点是,评论前都会喊一声奶奶。粉丝们每天与她互动,分享这天的日常、心情、工作困扰、考试成绩等。这位奶奶也积极回复,点赞,给予他们关爱和鼓励。长此以往,奶奶和蔼、善良、积极乐观的形象让网友们深深记住了。

roughly_roughly_roughly翻译

据CGTN,一位25岁的粉丝给奶奶留言说,自己前两个月确诊了双向情感障碍和双向抑郁,但为了生活还在努力工作。奶奶回复说,希望你快乐的生活。

“Dear grandma, I was diagnosed with bipolar disorder and severe depression two months ago. I work hard during the day to make a living but I lose control at night, overwhelmed by grief and loneliness. I’m trying to take antidepressants, to pull myself together, to stay alive.”

The comment comes from 25-year-old Huang Sai. She left that message the moment she found she couldn’t afford rent. She lives alone in the southern metropolis of Shenzhen, struggling with a persistent sadness from childhood in addition to financial stress. She started following Grandma as she found her to be full of life, even though there wouldn’t always be responses to the comments she leaves.

这位粉丝在接受采访时说,自己是一位在深圳的普通打工人,她表示,自己开始关注奶奶是因为觉得奶奶的生活充满活力。那天自己心情特别不好,发现自己好像不够钱交房租了,还有各种小事堆在一起,就打开了小红书看奶奶有没有更新一日三餐,并且留言了。虽然给奶奶留言并不会每次都收到回复,但那天奶奶还真的回复了她,她紧绷焦虑的心情也因此得到了片刻的治愈。

情感连接不仅在于奶奶与粉丝之间,也有粉丝与粉丝间的互动。开心、健康、顺利,是评论区里的高频词。在这个虚拟空间里,粉丝们会对抑郁症的粉丝进行鼓励,分享彼此的快乐与悲伤。没有戾气,也没有谩骂。

In the little virtual space, strangers seeking consolation from Grandma’s dining table find an emotional connection with each other, too. They share small annoyances and little joys, wean each other off distressing emotions, and even offer solutions to each other’s problems.

roughly翻译_roughly_roughly

在这些留言中,不光给粉丝带来了治愈的力量,也让奶奶收获很多。

roughly翻译_roughly_roughly

在接受CGTN采访时,奶奶表示和这些孩子们交流是件令人高兴的事情,希望自己的帖子能够成为年轻人分享日常、喜乐、忧伤的树洞。

By scrolling down the messages below any of Grandma’s notes, you can experience the gamut of human feelings, and what’s more, how people give each other courageto move on. Grandma feels that she has gained something from this as well.

“Talking with these kids is a pleasant thing. I hope my posts can serve as tree hollows where they can tell their everyday life, their pains, sorrows and happiness,” Grandma said in a booming voice.

综合来源:CGTN 小红书@健康真好 “真实故事计划”微信公众号

推 荐 阅 读

roughly翻译_roughly_roughly

———END———

限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大最新【内部创业教程】,一年会员只需 98 元,全站资源免费下载 点击查看详情

站 长 微 信: webprojs_com

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注