旗袍是中国女性的传统服装,被誉为中国国粹和女性国服。

改良版的旗袍,由清朝满族妇女穿的旗装演变而来。人们在满族旗装的基础上,吸收了西方的剪裁手法,发明了改良版旗袍。

Qipao originated from gowns worn by the Manchu women in the Qing Dynasty (1644-1911). Over one hundred years ago, the modernized version of Qipao was invented, combining traditional Manchu gowns with Western tailoring techniques.

改良版旗袍以轻薄的丝绸为主要面料,改进了对于胸部和腰部的裁剪,使衣服更加贴身,旗袍的开衩设计也使女性的体态美和曲线美得到了充分展示。

同时,旗袍保留了传统中式服装的领子、盘扣和印花等设计,完美地将中国元素融入其中。

The modern Qipao is mainly made of gauze silk. The cut of the chest and waist is improved so that the dress becomes more close-fitting. The two side slits further accentuate the beauty and femininity of Chinese women.

Meanwhile, modern Qipao preserves traditional elements such as the Mandarin collar, the Pankou knots (frog fasteners) and exquisite embroidery, showing the beauty of Chinese culture.

到了现代,不论是日常穿搭还是出席正式场合,旗袍依旧是深受中国女性青睐的传统服饰。

在不同的季节,旗袍可以和风衣、披肩、针织衫等各类现代服装搭配,呈现出百变风格。

Nowadays, Qipao is worn by Chinese women on formal occasions, as well as in daily activities. In different seasons, Qipao can go well with different modern clothing like trench coats, shawls and sweaters, showing various styles.

accentuate词根词缀_accentuates翻译_accentuate

如今,这种兼具东方韵味与西方剪裁的服饰已经走出国门,成为各大时装周的“常客”。

在改良与创新中不断发展的旗袍,也把突破传统、海纳百川的精神内涵传递给了世界。

“行走中国”

行走中国(Journeys in China)以“青春行走,看见中国”为主题,以“中国内容,国际表达”为基调,通过虚实结合的现代视听技术展现中国大地上的文化遗产、自然风光、风土人情、建设成就等。节目以“Z世代”年轻人易于接受的视听风格和话语形态为特色,充分发掘和表现中国不同地域的文化精粹,传播可亲可感的中国元素、中国因素、中国要素,减少文化误读,以期打造国际化、立体化、多元化的中国文化景观。

推 荐 阅 读

accentuate词根词缀_accentuates翻译_accentuate

———END———

限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大最新【内部创业教程】,一年会员只需 98 元,全站资源免费下载 点击查看详情

站 长 微 信: webprojs_com

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注