相比认认真真做事的人,没人喜欢“敷衍”的人。那么问题了,“敷衍”用英语该怎么说呢?
正确的表达是:phone in.
有同学可能会说,phone不是“电话”吗?怎么会表示“敷衍”呢?我先来看一下权威的解释:
To phone it in is to do something with low enthusiasm or effort.表示某人用低热情或低努力做某事。
这个解释算是很到位了,说白了就是“敷衍”。
在美剧《破产姐妹》中,Max吐槽Nash的发音时,就用到了这个表达:
Max: Oh, this is a commercial for breakfast cereal! Hey, Nash, read this.Nash: Cocoa Puffs are a delicious…Max: Stop! Don't phone this in. It's not Raisin Bran.-这是早餐麦片的广告呢,纳西,你来念念。-抠抠泡胡素你每天…(Nash都读错了)-停!别这么敷衍好吗?这又不是提子麦片。
此外,“敷衍”还可以说成not serious about it.
在英语《神探夏洛克》中,夏洛克分析约翰时,就用到了这个表达:
If you just wanted to smoke indoors, you would've invested in one of those irritating electronic pipe things. But you're convinced you can give up, so you don't want to buy a pipe, because that means you're not serious aboutquitting.
如果你只是想在室内吸烟,就会花钱买一支烦人的电子烟斗。但你相信你能成功戒掉,所以你不想买烟斗,因为那就代表你不是真想戒烟。
除了上述两个表达,don't take it seriously也可以表示“敷衍”,而去掉“don't”后的,take it seriously就表示“不敷衍、认真对待”。
在美剧《生活大爆炸》中,Amy和Bernadette聊天时,就用到了这个表达:
Amy: Look at us out, while Penny's in the room studying.
Bernadette: I'm proud of her. This is a great opportunity. It's nice to see her take it seriously.
-看看我们俩在外面玩,佩妮留在房间学习。
-我为她骄傲,这次的面试是个难得的机会,她愿意认真对待实在太好了。
———END———
限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大最新【内部创业教程】,一年会员只需 98 元,全站资源免费下载 点击查看详情
站 长 微 信: webprojs_com