疫情基本控制住了,又有闲情追剧了。于是,万人迷王凯,带着他的一部大型古装剧《清平乐》来了!

一开始,很多人都是冲着王凯去围观帅哥的。但是,看着看着,却发现:追清平乐,哪里是追帅哥?分明是追考点啊!

一部《清平乐》的角色阵容,就是一部令广大学子们瑟瑟发抖的“请背诵并默写全文”天团了。

这里汇聚了北宋的大文豪,气场十足,分明是“语文课本半壁江山都来了!

我们先来看看涉及到剧中年代的考点文人:各个都是需要背诵、默写的大佬

晏殊、欧阳修、范仲淹等一大帮文坛大佬,心情有一点点变化就忍不住吟诗作词,整出了一大堆经典作品让我们“阅读并背诵全文”。下面,我们就跟着《清平乐》这部热播宋代古装剧去复习一下考点:

范仲淹:不拘小节”的精神偶像

范仲淹(989-1052年),字希文,北宋著名的政治家、思想家、文学家,世称“范文正公”。

在电视剧《清平乐》中,范仲淹人未至书先至,他为了给母亲守丧申请辞职,由此给了宋仁宗借题发挥和刘太后抬杠的机会。

范仲淹守丧期间住在应天府,当时晏殊正好被贬,知应天府,大力扶持应天府书院,便把范仲淹邀请到书院讲课,两人遂成为好友。

范仲淹非常耿直,所以经常被贬斥,但他初心不改——“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”。

历史上的范仲淹,为人耿直刚正,总是在朝堂上慷慨直言,因此三次被贬。据释文滢《续湘山野录》所记,范仲淹每次被贬都被士大夫们看成是光荣之事。范仲淹自己也曾打趣说“仲淹前后三光矣”。他还主导了著名的“庆历新政”,为之后的王安石变法打下了良好基础。

在剧中,范仲淹这种随性、豁达的性格也十分突出。他被贬桐庐郡,却毫无被贬之苦。看着眼前的大好景色,他赤脚跑到河里,一边撩水一边赋诗:“潇洒桐庐郡,乌龙山霭中。使君无一事,心共白云空。

在经典的《岳阳楼记》中,他一句“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐”更是成为千古绝唱,抒发了忧国忧民、爱国爱民的情怀。

下面请欣赏范仲淹的诗词中的家国情怀以及许渊冲的英译版↓

渔家傲

(北宋·范仲淹)

塞下秋来风景异,

衡阳雁去无留意。

四面边声连角起。

千嶂里,长烟落日孤城闭。

浊酒一杯家万里,

燕然未勒归无计。

羌管悠悠霜满地。

人不寐,将军白发征夫泪。

Tune: Pride of Fisherman

When autumn comes to the frontier, the scene looks drear;

Southbound wild geese won’t stay e’en for a day.

An uproar rises with horns blowing far and near.

Walled in by peaks, smoke rises straight

At sunset over isolate town with closed gate.

I hold a cup of wine, yet home is far away;

The northwest not yet won, I can’t but stay.

At the flutes’ doleful sound over frost-covered ground.

None falls asleep;

The general’s hair turns white and soldiers weep.

(Translated by Xu Yuanchong)

苏幕遮

(北宋·范仲淹)

碧云天,黄叶地,秋色连波,波上寒烟翠。

山映斜阳天接水,芳草无情,更在斜阳外。

黯乡魂,追旅思,夜夜除非,好梦留人睡。

明月楼高休独倚,酒入愁肠,化作相思泪。

Tune: Waterbag Dance

Clouds veil emerald sky,

Leaves strewn in yellow dye.

Waves rise in autumn hue

And blend with mist cold and green in view.

Hills steeped in slanting sunlight, sky and waves seem one;

Unfeeling grass grows sweet beyond the setting sun.

A homesick heart,

When far apart,

Lost in thoughts deep,

Night by night but sweet dreams can lull me into sleep.

Don’t lean alone on rails when the bright moon appears!

Wind in sad bowels would turn to nostalgic tears.

(Translated by Xu Yuanchong)

晏殊:不会写词的神童不是好宰相

晏殊(991-1055年),字同叔,北宋著名词人、诗人、散文家,晏殊与其第七子晏几道(1037-1110),在当时北宋词坛上,被称为“大晏”和“小晏”,并称“二晏”。

历史上的晏殊确实是一名优秀的政治家。他出身平民,5岁就能作诗,有“神童”之称。14岁就参加殿试,才华受到宋真宗赞赏,赐同进士出身,之后历任要职,一度官居宰相。

晏殊自己写词很厉害,他的儿子晏几道也是著名词人,两人合称“二晏”。

《清平乐》中也展现了晏殊在政治方面的才能:初登场时,宋仁宗得知了身世真相,冲动欲见守陵的亲生母亲。身为帝师的他策马赶到,提醒宋仁宗顾全大局,将其劝回;他知道太后会打压自己,故意殿前失仪,给太后一个借口将自己贬黜出京,让皇帝看清目前的时局,趁机告诉他“治国如执秤”的道理。

当然,晏殊更广为人知的是他的文学成就。诗词文赋他皆擅长,其中尤以词最为突出,他开创北宋婉约词风,“无可奈何花落去,似曾相识燕归来”“昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路”等都是千古名句,这也为他赢得了“宰相词人”的美誉。

下面,带你欣赏晏殊的诗词之美以及许渊冲英译版的韵律之美↓

浣溪沙

(北宋·晏殊)

一曲新词酒一杯,

去年天气旧亭台,

夕阳西下几时回?

无可奈何花落去,

似曾相识燕归来。

小园香径独徘徊。

Tune: Silk-Washing Stream

Asong filled with new words,a cup filled with old wine,

The bower islast year’s,theweather is as fine.

Will last year reappear as the sun on decline?

Deeply I sigh for the fallen flowers in vain;

Vaguely I seem to know the swallows come again.

In fragrantgarden path, I stillremain.

(Translated by Xu Yuanchong)

清平乐

(北宋·晏殊)

红笺小字,

说尽平生意。

鸿雁在云鱼在水,

惆怅此情难寄。

斜阳独倚西楼,

遥山恰对帘钩。

人面不知何处,

绿波依旧东流。

Tune: Pure, Serene Music

On rosy paper a hand fair

Has lard the innermost heart bare.

Nor fish below nor swan above

Would bear this melancholy message of love.

At sunset on west tower alone she stands still;

The curtain hook can’t hand up distant hill.

Who know where her beloved is gone?

Green waves still eastward roll on.

(Translated by Xu Yuanchong)

欧阳修:千古伯乐为你转身

欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号“六一居士”。谥号文忠,世称欧阳文忠公。北宋政治家、文学家、史学家。欧阳修是著名的“唐宋八大家”之一,在文学上的成就举世公认。

在剧中,欧阳修一出场就经历了命运的反转。参加省试时,他发现考题中故意埋下的破绽,考官晏殊对他十分赏识,因而获得了第一名。欧阳修对接下来的殿试十分自信,还洋洋自得订做了一身“状元袍”。然而,在殿试时,太后却以他有写“艳词”之名而反对定他为状元,最后变成了第十四名。历史上也是相似的情节,据晏殊回忆,欧阳修未能夺魁,主要是锋芒过露,众考官欲挫其锐气,促其成才。

虽然欧阳修自己在科举上不尽人意,但他却乐于发掘、推荐青年才俊,“唐宋八大家”里面,宋代的苏轼、苏辙、苏洵、曾巩、王安石全部出自他的门下,而且都是以布衣之身被他相中、提携而名扬天下。因此,他被后世称为“千古伯乐”。

欧阳修本人也是唐宋八大家之一,他领导了北宋诗文革新运动,继承并发展了韩愈的古文理论,开创了一代文风。他在被贬滁州时,写下了名篇《醉翁亭记》。他的诗词“庭院深深深几许,杨柳堆烟,帘幕无重数”“月上柳梢头,人约黄昏后”等传诵至今。

下面请欣赏欧阳修的经典词作以及许渊冲的英译版↓

生查子

(北宋·欧阳修)

去年元夜时,花市灯如昼。

月上柳梢头,人约黄昏后。

今年元夜时,月与灯依旧。

不见去年人,泪湿春衫袖。

Tune: Song of Hawthorn

Last year on lunar festive night,

Lanterns’ mid blooms shone as daylight.

The moon rose atop willow tree;

My lover had a tryst with me.

This year on lunar festive night,

Moon and lanterns still shine as bright.

But where’s my lover of last year?

My sleeves are wet with tear on tear.

(Translated by Xu Yuanchong)

蝶恋花

(北宋·欧阳修)

庭院深深深几许?杨柳堆烟,帘幕无重数。

玉勒雕鞍游冶处,楼高不见章台路。

雨横风狂三月暮,门掩黄昏,无计留春住。

泪眼问花花不语,乱红飞过秋千去。

Tune: Butterfly in Love with Flowers

Deep, deep the courtyard where he is, so deep

It’s veiled by smokelike willows heap on heap,

By curtain on curtain and screen on screen.

Leaving his saddle and bridle, there he has been

Merry-making.From my tower his trace can’t be seen.

The third moon now, the wind and rain are raging late;

At dust I bar the gate,

But I can’t bar in spring.

My tearful eyes ask flowers, but they fail to bring

An answer, I see red blooms fly over swing.

(Translated by Xu Yuanchong)

除了以上三位文豪之外,还有一名中小学课本里的知名人物大家也很熟悉——司马光砸缸的故事,相信是无人不知无人不晓。

司马光编纂了中国历史上第一部编年体通史《资治通鉴》,历仕四朝,身上有诸多闪光点。

有意思的是,李清照的曾外祖父也在剧中出现,他就是取代欧阳修成为状元的王拱辰。

此外,《清平乐》剧中的宋仁宗时期文坛上还有柳永、苏洵、苏轼、苏辙、黄庭坚,接下来后面的剧集中,苏轼也会亮相。可谓是“文人群星闪耀时”。

这样群星闪耀的“大宋文人天团”,虽然距今已过千年,却实实在在地圈了一大波粉。就连海外视频网站Viki上也有《清平乐》的剧粉,还有字幕组把该剧翻译成英文。

来品一品这部剧的翻译难度,感觉字幕组也是拼了↓↓↓

为政以德,譬如北辰,居其所,而众星拱之。

He who governs with virtue is akin to the north star. He keeps its place, and all the stars turn towards it.

精 彩 图 文点 击欣赏

美文朗读|

发音练习|

英文故事|

听有声书|;;

口语教学|

视频教程|;

经典教程|

趣味视频|

英文演讲|;

———END———

限 时 特 惠: 本站每日持续更新海量各大最新【内部创业教程】,一年会员只需 98 元,全站资源免费下载 点击查看详情

站 长 微 信: webprojs_com

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注